Содержание статьи
14 лучших инструментов для перевода с помощью нейросетей, которые доступны уже сейчас
Как работают нейросети для перевода?
DeepL предлагает мгновенный онлайн-перевод, в том числе PDF-файлов, документов Word, PPT и других. При этом сохраняется оригинальное форматирование переведенных файлов. Кроме того, сервис перевода предлагает возможность добавить глоссарий и даже оснащен помощником искусственного интеллекта для улучшения качества письма. И наконец, у компании есть приложения для Windows, iOS и Android, интеграция с браузерами и строгое соблюдение конфиденциальности.
Системы анализируют двуязычные или многоязычные текстовые данные, изучая нюансы, синтаксис и семантику разных языков. Затем они используют алгоритмы для выявления закономерностей и прогнозирования соответствия слов и фраз друг другу, чтобы обеспечить точный перевод.
Systran поддерживает более 55 языков и 150 языковых пар, а также имеет учебные материалы для многих отраслей, таких как банковское дело и финансы, здравоохранение, юриспруденция и государственное управление. Вы также можете обучить свою собственную модель нейросети.
Вы можете использовать Bard для перевода текста, а также загружать изображения и просить его перевести все, что на них написано. Впрочем, других возможностей, таких как загрузка файлов или добавление глоссария или руководства по стилю, здесь нет. Зато вы можете попросить чатбота принять определенную личность или изменить тон как исходного текста, так и переведенного результата.
DeepL переопределила стандарт машинного перевода. До сих пор мы привыкли к машинным переводам, которые часто кажутся механическими и искусственными, поскольку они полагаются на рекуррентные нейронные сети и векторы слов. В результате большинство людей пользуются такими сервисами, как Google Translate, лишь изредка, обычно во время путешествий. Однако DeepL представляет собой революционный сдвиг. Его алгоритмы, основанные на нейронных сетях, могут переводить контент способом, очень похожим на работу профессионального переводчика-человека.
Сервис поддерживает более 50 языков и более 2 000 языковых пар. Он работает для личных, виртуальных, гибридных встреч, вебинаров, видео и интегрируется с основными конференц-платформами, такими как Zoom и Microsoft Teams. Вы можете использовать глоссарии и блок-листы, а также получать переведенные стенограммы ваших встреч.
Билет службы поддержки клиентов
Crowdin — это платформа управления переводом и локализацией, призванная помочь частным лицам и предприятиям переводить широкий спектр контента на различные языки. Платформа предлагает широкий спектр инструментов и возможностей просмотра, направленных на оптимизацию процесса перевода.
Linguise — это служба автоматического перевода с технологией модели нейронной сети или NMT, которая способна быстро преобразовывать текст с одного языка на другой. В Linguise мы используем лучший Google NMT, чтобы обеспечить наиболее точный перевод для вашего веб-сайта.
Все вышеперечисленное делает DeepL особенно хорошим вариантом для работы с профессиональной средой. Он предлагает бесплатную версию с ограниченной функциональностью, а платные тарифы начинаются от 8,74 доллара, при этом доступна 30-дневная бесплатная пробная версия.
Компания Systran известна своей активной политикой конфиденциальности, что делает ее идеальным решением для перевода конфиденциальных документов. Помимо программного обеспечения для перевода с помощью нейросети, они также предлагают онлайн-перевод текстов и документов в режиме реального времени. Последние бесплатны, но если вы хотите получить доступ к их моделям ИИ-переводчиков, вам необходимо заказать консультацию.
Crowdin не ограничивается нишевым машинным переводом; он включает в себя полный набор функций, включая управление задачами, обработку платежей и функции совместной работы, доступные всем членам команды. В результате Crowdin позволяет более точно прогнозировать реализацию проекта и улучшает общение внутри команды.
Простой ответ — с помощью сложной математической формулы (представленной в виде нейронной сети). Эта формула принимает строку чисел в качестве входных данных и выводит результирующую строку чисел. Параметры этой нейронной сети создаются и уточняются посредством обучения сети миллионами пар предложений (например, переводами пар предложений на английский и китайский языки).
Чтобы начать работу, первым шагом является регистрация учетной записи Linguise и получение ключа API. После завершения процесса регистрации вы получите доступ к панели инструментов Linguise . Чтобы найти ключ API, просто перейдите в меню «Настройки» и найдите параметр «Ключ API». Затем скопируйте ключ API в буфер обмена.
При обучении нейросети использовался подход «учитель-ученик». В этом подходе модель тренируют на каждом этапе ее построения при помощи полного набора размеченных данных, в котором примерам соответствуют определенные ответы. Для обучения использовались десятки миллиардов предложений из открытых источников в интернете, а также четыре миллиона часов аудио.
Нейронный машинный перевод для повторяющегося контента
Что отличает MMT, так это отсутствие необходимости в первоначальной настройке или обучении. Вместо этого он быстро и без усилий впитывает новую информацию из памяти переводов и исправлений. Эта функция обеспечивает быстрый и точный процесс перевода, поскольку MMT постоянно обучается и адаптируется к входному материалу.
Непосредственная поддержка клиентов часто является первым контактом с клиентом, поэтому очень важно предоставлять точную информацию для скорейшего решения проблем. Разрешить перевод контента на его родной язык — замечательный опыт в этом отношении вместо «мы поддерживаем только на английском языке» 🙂
Переводчик DeepL заслужил признание благодаря тому, что выполняет самые точные переводы, особенно на европейские языки. Он поддерживает более 30 языков, включая английский, немецкий, французский, испанский, китайский, польский, турецкий и индонезийский. Похоже, что его задача не столько в том, чтобы охватить все доступные языки, сколько в том, чтобы быть действительно хорошим переводчиком тех языков, которые он поддерживает.
Однако, опять же, Copy.ai — это не в первую очередь нейросеть для перевода. Поэтому, несмотря на то, что оно лучше справляется с задачей создания отшлифованного языка, качество перевода следует проверять другими способами, например, с помощью опытного переводчика.
MMT представляет собой персонализированное решение для машинного перевода, которое работает интеллектуально, извлекая информацию из постредактирования и памяти переводов на протяжении всего процесса перевода. Его уникальный дизайн позволяет ему адаптироваться к контенту в режиме реального времени, предлагая контекстно-релевантные предложения по машинному переводу во время работы переводчика.
Применительно к переводу, в отличие от традиционной системы перевода на основе фраз, которая состоит из множества небольших подкомпонентов, настраиваемых отдельно, нейромашинный перевод пытается построить и обучить большую нейронную сеть, которая читает предложение и контекст.
Мало того, Linguise предоставляет кэш-сервер для ваших переводов. Так что, как только перевод создан или нуждается в обновлении, мы проверяем, можем ли мы предоставить мгновенную кешированную версию. Это сокращает время загрузки до 80%. Кэшированные страницы представляют собой только HTML и сохраняют все динамические функции исходной языковой версии.
Работа нейросети SeamlessM4T основана на более ранних разработках Meta. В 2022 году компания представила модель перевода текста No Language Left Behind (NLLB), которая поддерживает 200 языков. Вскоре после этого Meta представила универсальный переводчик речи на разные языки, поддерживающий в том числе и наречие хоккиен (тайваньский язык), не имеющее собственной письменности. Эти разработки создали основу для формирования масштабного набора данных на разных языках, который получил название SpeechMatrix.