Как перевести искусственный интеллект на английский

0
20

Как перевести искусственный интеллект на английский

В чем разница между переводом на основе искусственного интеллекта и машинным переводом?

AI Translation — это искусственная интеллектуальная технология перевода, в которой используются модели нейронных сетей и запатентованные алгоритмы сопоставления для получения высококачественных переводов (точность 80%+ почти на каждом языке). Технология также учится на ваших изменениях, чтобы каждый раз давать лучшие результаты.

Технология машинного перевода просто переносит контент с одного языка на другой, не извлекая уроков из прошлого опыта или контекста. Решение для перевода на основе ИИ учитывает тип контента и целевой язык для обеспечения качественных переводов, сохраняя при этом форматирование исходного файла. Кроме того, ИИ-перевод учится на ваших изменениях, чтобы улучшить свои алгоритмы и получить более согласованные результаты. Ознакомьтесь с нашим кратким обзорным руководством, чтобы узнать больше о машинном переводе.

А в английском слово Intelligence означает вовсе не «интеллект». Intelligence в английском означает «умственные качества, состоящие из способности учиться на опыте, адаптироваться к новым ситуациям, понимать и использовать абстрактные концепции и использовать знания для манипулирования средой» (энциклопедия «Британника»).

Дело в том, что в информационных технологиях используется масса англоязычных терминов. В двух вариантах: либо это просто калька с английского («блокчейн», «файерволл», «роутер») либо это перевод, чаще всего такой же неуклюжий, как перевод названия упомяных выше книг.

Прочитав первые два слова английского названия, можно подумать, что эта книга — о музыке. «Beat» (бит) — музыкальный стиль начала 60-х (который стал исходным для группы The Beatles), «Blues» (блюз) — один из видов джаза, даже одна из его основ, (впрочем, блюз — и для рок-музыки тоже основа основ).

Наш средний клиент экономит 0,05 доллара США за слово на переводческих задачах. Благодаря технологии Smartwords™ вы можете повторно использовать до 80 % существующих переводов, тратя меньше времени на управление проектами и сокращая расходы на редактирование. Ознакомьтесь с нашим руководством по памяти переводов, чтобы узнать, как она работает и как вы можете ею воспользоваться.

Однако, российский переводчик решил назвать книгу «Победи депрессию». Тем самым, испортил рынок этой книге. Никто из страдающих депрессией сам себе не признается, что у него депрессия. Он скажет: «Нет у меня депрессии, я устал, вымотан, плохо делаю свою работу, но никакой депрессии у меня нет». Это скажет любой психотерапевт.

ЧИТАТЬ ТАКЖЕ:  Нейросеть которая делает из фото арт

Однако, и те, и другие забывают о том, что «Искусственный Интеллект» (ИИ) — это всего лишь неудачный перевод английского термина Artificial Intelligence (AI). Если слово Artificial ещё как-то можно перевести как «Искусственный» (хотя и это не совсем точно), то слово Intelligence по английски — это совсем не «Интеллект» (в русском его понимании), хотя и такое значение имеется в словарях (но это лингвистическая ошибка).

Переведите любой язык за считанные минуты

Или вот ещё один пример «непереводимой игры слов». Пол Маккартни, бывший «битл», недавно написал детскую книгу своим внукам. В русском переводе ее издали названием «Привет, Дедулет». Название никаких эмоций не вызывает. Кто такой «дедулет»? Ну, есть «драндулет» — но к чему здесь это?

Скептики («физики») говорят: «Нет никакого искусственного интеллекта, есть компьютер, работающий по программе, написанной человеком». А энтузиасты («лирики») твердят: «ИИ — наше всё, и скоро роботы будут выполнять все рутинные задачи, писать за нас программы, музыку и разрабатывать разный хай-тек» (ещё один англицизм).

Да, но ни один из конкурирующих сервисов не имеет решения на основе ИИ, которое анализирует контент и языки для выбора наиболее подходящего механизма перевода, а затем учится на сделанных вами изменениях и переводах. Кроме того, Smartcat предлагает экосистему, которая позволяет вам приглашать неограниченное количество сотрудников и создавать наиболее эффективные рабочие процессы перевода.

В английском языке есть также слово Intellect. Его смысл гораздо ближе к значению русского аналога «Интеллект». В русском языке под словом «Интеллект» понимается, прежде всего, высокий уровень развития умственных способностей, в сочетании с широкой эрудицией, образованностью и просто умом и даже талантом. Не зря говорят «Блеснуть интеллектом».

Для тех, кто знает английский, всё сразу проясняется. Dude — по английски «пижон», «чувак», «позер». А Пол Маккартни, надо сказать, пижонства вовсе не чужд, достаточно на фото выше посмотреть. Видимо, один из маленьких внуков неправильно произнёс слово «Granddad» — «дедушка». Получилось Grandude, что можно перевести как «Большой пижон» или «Супер-чувак». Всем стало весело, и прозвище прилипло, да и «грэнд-дэд» не возражал.

Например, сейчас у всех на слуху термин «Искусственный Интеллект». Это понятие вызывает массу споров, по поводу него «ломается много копий», напоминающих своим накалом дискуссии между «физиками» и «лириками» начала 60-х (времени расцвета биг-бита, кстати!), а также ожесточённые споры на тему «может ли машина мыслить», тех же времен.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь